This Year It Will Be DifferentはXマス短編集 

  

【左】原書
【右】和訳。残念ながら絶版のようですが、アマゾンのマーケットプレイスから購入可能です。


今日は私の大好きなアイルランド人作家 Maeve Binchyの数年前に読んだ短編集をご紹介します。

この短編集に収められているストーリーは、全てクリスマスにまつわるストーリーです。
これからの時期にピッタリですね。
単なる「クリスマス夢物語」ではなく、かなり人間くさいです。
現実にいくらでもありそうな話なので、共感が持てました。

Maeve Binchyらしく、ラストはじーんとくるものが多かったと記憶しています。

私もクリスマスカードを書いたり、プレゼントを考えたり、クリスマスディナーも今年は何を料理しようか、去年はシーフードだったから今年はetc,etc・・・・・・・
正直言って頭痛の季節です。(笑)
それでも、なぜか楽しみなクリスマス♪
これはそんな本です。


ポチッとして頂くと、ブログ更新の励みになります。(別ウィンドウで開きます)
にほんブログ村 海外生活ブログ 海外移住へ にほんブログ村 英語ブログ 洋書・洋楽・映画の英語へ 
有難うございました!

コメントを頂けると嬉しいです。古い記事へのコメントも歓迎です。
初めていらした方も、お気軽にどうぞ!
[ 2008/11/12 14:30 ] Maeve Binchy | TB(0) | CM(10)

こんにちは〜!

ハロウィーンだ、何だと巷では騒がれていたようですが、
もうクリスマスシーズンですね〜。1年なんてアッという間です!

クリスマスだから、やっぱり心がジワーンと温かくなるお話で癒されたいです。
Maeve Binchyさんは知りませんでしたが、今度探してみようっと〜。
[ 2008/11/13 10:44 ] [ 編集 ]

Nemoさん

本当に1年が過ぎるのって、早いですよね〜!
Maeve Binchyは、私の一番好きな作家です。
お薦めします。
[ 2008/11/13 12:43 ] [ 編集 ]

早速!

ちょうど今、手元に読んでいる洋書がなかったので、短編集だし、読みやすそうかな、と思って図書館のネット検索してみたところ、この洋書ありました^^
早速予約し、それでもって今日借りられました〜
時期的にもナイスタイミング。
感想はまた当ブログに書かせていただきます^^
読むの楽しみ☆

ところで、ブログがクリスマス仕様に変わっていて、すごく素敵です!
[ 2008/11/15 23:04 ] [ 編集 ]

tomomoさん

図書館にありましたか!
もう借りられたんですね!
間髪を入れないところは、さすがです。
これは短編集ですから、tomomoさんのようなご多忙な方にも読みやすいと思っていました。
tomomoさんの感想を楽しみにしてま〜す!

テンプレートをクリスマス用に変えて、早くもクリスマス気分になろうというモクロミです。
そうしないと、今年もクリスマスカード書きがギリギリになるかも・・・・・。(笑)
[ 2008/11/16 09:46 ] [ 編集 ]

ご無沙汰です

お久しぶりです。お元気そうで何よりです!!クリスマス一色のページすてきですね!
私は忙しさを言い訳に英語はサボリまくりでしたが、やはり何かしなければ忘れる一方・・・でお勧めのこの本、さっきアマゾンで頼んじゃいました。短編だとすきまの時間で読めるかなって。楽しみです。
[ 2008/11/29 17:50 ] [ 編集 ]

点子さん

お久しぶりです!
すき間時間に読めるのが、短編のいいところですよね。
Maeve Binchyは私のお気に入りの作家です。
この作家の作品はお薦めですよ。
[ 2008/12/01 12:24 ] [ 編集 ]

教えてくださーい!!

サンディさん、ご無沙汰です。
古い記事へのコメントでごめんなさい。
やっとこの本読み終わりました!
とても味わい深かったです。また私のブログでも紹介させてくださいね。でも意外と読みづらいところもあったのですがどうしてでしょうか?
特にA hundred milligrams の肝腎のラストのところがわかりにくかったのでまた教えてください。途中まではなんかすごくリアルでどんどん読んだのに、最後のへんで、heave the furniture roundって具体的にどうしてるんでしょう? the furnitureはベッド?divilmentの単語は、devilment?
the face they had shown ...の faceは単数形だけどこの夫婦のfaceととっていいんでしょうか?ではslightly phony smiles はreal face の上につけるmask? 100 milligrams というタイトルはどういう意味なんでしょう? 途中の会話にちらっと出てくるんですけど・・・疑問がいっぱいでごめんなさい。急がないから教えてくださーい。頼りにしてます!!
[ 2009/01/31 17:44 ] [ 編集 ]

コメント有難うございます!

v-4 点子さん
大変申し訳ないのですが、質問には一切お応えしない
ことにしています。
また、今の私にはその気力もありません。
翻訳本を図書館でお借りになるといいと思います。
[ 2009/02/01 23:06 ] [ 編集 ]

 サンディさん

お忙しいところ、ごめんなさいね。
図書館で予約してみます。
でも、素敵な本をご紹介くださってありがとうございます。
またぜひブログで紹介させてくださいね。
[ 2009/02/02 21:15 ] [ 編集 ]

コメント有難うございます!

v-4 点子さん
こちらこそ、申し訳ありません。
ただ英語の教師でもない、一学習者の私がお応えするより、
翻訳本で確かめられた方が間違いがないと思います。

>またぜひブログで紹介させてくださいね。
宜しくお願いします。
[ 2009/02/02 22:17 ] [ 編集 ]

コメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://goshusandy.blog25.fc2.com/tb.php/64-fc139466